双城记的经典语录 篇一
双城记是英国作家狄更斯的一部经典小说,该小说以法国大革命为背景,展现了人性的光辉和黑暗。小说中有许多经典的语录,下面我将为大家介绍其中几句。
第一句经典语录是:“这是最好的时代,也是最坏的时代。”这句话出现在小说的开篇,作者用这句话来描述法国大革命时期的社会状况。这句话意味深长,一方面表达了那个时代的种种不公和黑暗,另一方面也表达了希望和光明的存在。这句话也成为了整个小说的主题之一,引发了读者对人性、社会和历史的深思。
第二句经典语录是:“自由、平等、博爱。”这句话是小说中法国革命者的座右铭,也是法国大革命的主张。这句话体现了当时人们对社会不平等的反抗和追求公正的愿望。然而,小说中也揭示了这些理念在实践中的困难和矛盾。这句话提醒着我们,追求自由和平等是人类永恒的课题,但实现它们并非易事。
第三句经典语录是:“无论你在何处,你都可以开始改变,这个世界需要你的改变。”这句话出现在小说的结尾,是作者对读者的呼唤和鼓励。这句话传达了一个重要的信息,那就是个体的力量是改变世界的关键。每个人都可以从自己做起,通过自己的努力和奉献来改变社会和世界。这句话鼓舞着读者,让他们意识到自己的价值和使命。
以上是双城记中的三句经典语录。这些语录不仅是小说情节的点睛之笔,更是对人性、社会和历史的深刻思考。它们引导着读者思考自由、平等、正义等重要价值观,并鼓励读者积极行动,为社会的进步和改变做出贡献。这些语录成为了双城记的精华部分,也是我们读者深受启发和思考的源泉。
双城记的经典语录 篇二
双城记是英国作家狄更斯的一部伟大作品,该小说以法国大革命为背景,通过讲述两座城市之间的故事,揭示了人性的光辉和黑暗。小说中蕴含了许多经典的语录,下面我将为大家介绍其中几句。
第一句经典语录是:“疯狂的年代,英雄的年代。”这句话出现在小说中描述法国大革命时期的社会动荡和混乱时。这句话表达了那个时期的特殊性,人们为了自由和正义而奋斗,同时也展现了人性中的疯狂和极端。这句话让人们思考人性的复杂性和社会变革的代价。
第二句经典语录是:“逆境是检验真理的试金石。”这句话出现在小说中主人公经历困境时,他面对困难和苦难,通过坚持真理和正义,最终获得胜利。这句话告诉我们,只有在逆境中,我们才能看清真理的本质和价值。困难和挑战是我们成长和进步的机会,它们可以帮助我们更好地认识自己和世界。
第三句经典语录是:“爱无边,恨无极。”这句话出现在小说中描述人物之间的情感纠葛时。这句话表达了人性中的复杂性和矛盾性。爱和恨是人类最基本的情感,它们既可以使人们变得善良和慈爱,也可以使人们变得残忍和冷漠。这句话提醒着我们,要在爱与恨之间保持平衡,以及尽可能选择爱与宽容。
以上是双城记中的三句经典语录。这些语录通过小说情节和人物形象,深刻揭示了人性的复杂性和社会的困境。它们引导着读者思考人性、情感和社会问题,并提供了对人性和社会的深刻洞察。这些语录成为双城记的精华部分,也是我们读者深受启发和思考的源泉。通过阅读双城记,我们可以更好地理解人性和社会,以及在现实生活中如何面对挑战和困境。
双城记的经典语录 篇三
我需要一份《双城记》电子文本如果有的话帮帮忙哈
英文原版的,需要的话到我的共享里下载吧!
《双城记》的作者是谁?
《双城记》的作者查尔斯?狄更斯(1812-1870)是英国著名小说家,他出|生于一个海军小职员家庭,12岁时因父亲债务全家被迫迁入负债者监狱,因此很小就承担起繁重的家务劳动L他曾在一家皮鞋油公司当学徒,15岁时又到一家律师事务所当缮写员,后担任报社采访记者,因此经历特别丰富。1837年狄更斯出版了《匹克威克外传》,这使他一举成名,从此开始进行专门的文学创作。他一生共创作了14部长篇小说,许多中、短篇小说和杂文、游记、戏剧、小品。其中最著名的作品是描写劳资矛盾的长篇代表作《艰难时代》《1854)和描写1789年法国革命的另一篇代表作《双城记》(1859)。
《双城记》中的好句子
双城记(《The tale of two cities》)是我最喜欢的外国小说之一。第一章第一段“时代”(The period):It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。
另:Sydeny最后的独白:(我个人认为最经典)
They said of him, about the city that night, that it was the peacefullest man's face ever beheld there. Many added that he looked sublime and prophetic.
One of the most remarkable sufferers by the same axe--a woman--Had asked at the foot of the same scaffold, not long before, to be allowed to write down the thoughts that were inspiring her. If he had given an utterance to his, and they were prophetic, they would have been these:
`I see Barsad, and Cly, Defarge, The Vengeance, the Juryman, the Judge, long ranks of the new oppressors who have risen on the destruction of the old, perishing by this retributive instrument, before it shall cease out of its present use. I see a beautiful city and a brilliant people' rising from this abyss, and, in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long long years to come, I see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out.
`I see the lives for which I lay down my life, peaceful, useful, prosperous and happy, in that England which I shall see no more. I see Her with a child upon her bosom, who bears my name. I see her father, aged and bent, but otherwise restored, and faithful to all men in his healing office, and at peace. I see the good old man, so long their friend, in ten years' time enriching them with all he has, and passing tranquilly to his reward.
`I see that I hold a sanctuary in their hearts, and in the hearts of their descendants, generations hence. I see her, an old woman, weeping for me on the anniversary of this day. I see her and her husband, their course done, lying side by side in their last earthly bed, and I know that each was not more honoured and held sacred in the other's soul, than I was in the souls of both.
`I see that child who lay upon her bosom and who bore my name, a man winning his way up in that path of life which once was mine. I see him winning it so well, that my name is made illustrious there by the light of his. I see the blots I threw upon it, faded away. I see him, foremost of just judges and honoured men, bringing a boy of my name, with a forehead that I know and golden hair, to this place--then fair to look upon, with not a trace of this day's disfigurement--and I hear him tell the child my story, with a tender and a faltering voice.
`It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.'
那天晚上城里的人议论起来,说他的面孔是在那儿所见到的最平静的面孔。不少的人还说他显得崇高,像个先知。
死在同一把利斧之下的引人注目的受难者中有一个妇女,不久前曾在同一个刑架的脚下要求准许写下激荡在她胸中的思想。若是卡尔顿能抒发他的感想,而他的感想又出自先知之口,那么,他的想法会是这样:
“我看见巴萨、克莱、德伐日、复仇女神、陪审员、法官,一长串新的压迫者从被这个惩罚工具所摧毁的老压迫者们身上升起,又在这个惩罚工具还没有停止使用被消灭。我看见一座美丽的城市和一个灿烂的民族从这个深渊中升起。在他们争取真正的自由的奋斗中,在他们的胜利与失败之中,在未来的漫长岁月中,我看见这一时代的邪恶和前一时代的邪恶(后者是前者的自然结果)逐渐赎去自己的罪孽,并逐渐消失。
“我看见我为之献出生命的人在英格兰过着平静、有贡献、兴旺、幸福的生活—一我是再也见不到英格兰了。我见到露西胸前抱着个以我命名的孩子。我看见露西的父亲衰老了、背驼了,其它方面却复了原,并以他的医术忠实地济世救人,过着平静的生活。我看双城记(《the tale of two cities》)是我最喜欢的外国小说之一。第一章第一段“时代”(the period):it was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of light, it was the season of darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were al
l going direct to heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。另:sydeny最后的独白:(我个人认为最经典)
they said of him, about the city that night, that it was the peacefullest man's face ever beheld there. many added that he looked sublime and prophetic.
one of the most remarkable sufferers by the same axe--a woman--had asked at the foot of the same scaffold, not long before, to be allowed to write down the thoughts that were inspiring her. if he had given an utterance to his, and they were prophetic, they would have been these:
`i see barsad, and cly, defarge, the vengeance, the juryman, the judge, long ranks of the new oppressors who have risen on the destruction of the old, perishing by this retributive instrument, before it shall cease out of its present use. i see a beautiful city and a brilliant people' rising from this abyss, and, in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long long years to come, i see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out.
`i see the lives for which i lay down my life, peaceful, useful, prosperous and happy, in that england which i shall see no more. i see her with a child upon her bosom, who bears my name. i see her father, aged and bent, but otherwise restored, and faithful to all men in his healing office, and at peace. i see the good old man, so long their friend, in ten years' time enriching them with all he has, and passing tranquilly to his reward.
`i see that i hold a sanctuary in their hearts, and in the hearts of their descendants, generations hence. i see her, an old woman, weeping for me on the anniversary of this day. i see her and her husband, their course done, lying side by side in their last earthly bed, and i know that each was not more honoured and held sacred in the other's soul, than i was in the souls of both.
`i see that child who lay upon her bosom and who bore my name, a man winning his way up in that path of life which once was mine. i see him winning it so well, that my name is made illustrious there by the light of his. i see the blots i threw upon it, faded away. i see him, foremost of just judges and honoured men, bringing a boy of my name, with a forehead that i know and golden hair, to this place--then fair to look upon, with not a trace of this day's disfigurement--and i hear him tell the child my story, with a tender and a faltering voice.
`it is a far, far better thing that i do, than i have ever done; it is a far, far better rest that i go to than i have ever known.'
那天晚上城里的人议论起来,说他的面孔是在那儿所见到的最平静的面孔。不少的人还说他显得崇高,像个先知。
死在同一把利斧之下的引人注目的受难者中有一个妇女,不久前曾在同一个刑架的脚下要求准许写下激荡在她胸中的思想。若是卡尔顿能抒发他的感想,而他的感想又出自先知之口,那么,他的想法会是这样:
“我看见巴萨、克莱、德伐日、复仇女神、陪审员、法官,一长串新的压迫者从被这个惩罚工具所摧毁的老压迫者们身上升起,又在这个惩罚工具还没有停止使用被消灭。我看见一座美丽的城市和一个灿烂的民族从这个深渊中升起。在他们争取真正的自由的奋斗中,在他们的胜利与失败之中,在未来的漫长岁月中,我看见这一时代的邪恶和前一时代的邪恶(后者是前者的自然结果)逐渐赎去自己的罪孽,并逐渐消失。
“我看见我为之献出生命的人在英格兰过着平静、有贡献、兴旺、幸福的生活—一我是再也见不到英格兰了。我见到露西胸前抱着个以我命名的孩子。我看见露西的父亲衰老了、背驼了,其它方面却复了原,并以他的医术忠实地济世救人,过着平静的生活。我看见他们的好友,那个善良的老人,在十年之后把他的财产赠送给了他们,并平静地逝世,去接受主的报偿。
“我看见我在他们和他们无数代后裔心里占有神圣的地位。我看见露西成了个龙钟老妇,在我的祭日为我哭泣。我看见她跟她的丈夫正结束生命的历程,并排躺在弥留的榻上。我知道他俩彼此在对方的灵魂中占有光荣崇高的地位,而我在他俩灵魂中的地位则更光荣、更崇高。
“我看见躺在她怀里的以我命名的孩子长大成人,在我曾走过的道路上奋勇前行。我看见他业绩优异,以他的光耀使我的名字辉煌。我看见我染在那名字上的污迹消失。我看见他站在公平正直的法官和光明磊落的人们的最前列。我看见他带了一个又以我命名的孩子来到这里。那时这里已是一片美景,全没了今天的扭曲和丑恶。那孩子长了个我所熟悉的前额和一头金发。我听见他告诉孩子我的故事,声音颤抖,带着深情。
“我现在已做的远比我所做过的一切都美好;我将获得的休息远比我所知道的一切都甜蜜。”
?双城记?经典语录,中英对照,写明章节
I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。
No man or woman is worth your tears, and the one who is, won‘t make you cry.
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。
The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can‘t have them.
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。
Don‘t waste your time on a man/woman, who isn‘t willing to waste their time on you.
不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。
Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have.
爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
Don‘t try so hard, the best things come when you least expect them to.
不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。
Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.
在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。
Don‘t cry because it is over, smile because it happened.
不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。
If you love someone, let it be and set him/her free,if he/she comes back to you,it"s meant to be.
如果你爱一个人,随遇而安,让他/她自由的飞,如果最后他/她还是回到你身边,那就是命中注定的。
PS.开篇那一段也很经典
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. 这是最好的时代,也是最坏的时代;这是智慧的时代,也是愚蠢的时代;这是信任的年代,也是怀疑的年代;这是光明的季节,也是黑暗的季节;这是希望的春天,也是失望的冬天;我们的前途无量,同时又感到希望渺茫;我们一齐奔向天堂,我们全都走向另一个方向……