《诗经·江有汜》全文翻译及赏析

时间:2013-06-07 08:21:49
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

  《江有汜》,《诗经·召南》的一篇。为先秦时代民歌。全诗三章,每章五句。这是一首弃妇诗。从诗中写到的“江”、“沱”看来,产地是在召(在岐山,周初召公的采邑)的南部、古粱州境内长江上游的沱江一带。女主可能是一位商人妇。那商人离开江沱返回家乡时将她遗弃了。她满怀哀怨,唱出了这首悲歌,诗中的“之子”,是古代妻妾对丈夫的一种称呼,与《诗经·卫风·有狐》的“之子无裳”的“之子”一样。

  江有汜

  江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。

  江有渚,之子归,不我与。不我与,其后也处。

  江有沱,之子归,不我过。不我过,其啸也歌。

  注释

  汜(si):江水决堤冲出后重又退回江里。 以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。 渚(zhu):水中的小沙洲。 与:交往。相交。不我与:不同我交往。⑤处:忧愁。③沱:江水的支流。 ①过:来,至。不我过:不到我这里来。③啸:号,号哭。啸歌:号 田。

  译文

  大江滔滔有倒流,

  姑娘就要出嫁了。

  姑娘从此不要我,

  从此不再需要我,

  她将悔恨在后头。

  大江之中有沙洲,

  姑娘就要出嫁了。

  姑娘从此不理我,

  从此不再理睬我,

  她将忧愁在后头。

  大江也会有支流,

  姑娘就要出嫁了。

  姑娘从此不再来,

  从此不再来看我,

  她将长歌当号哭。

  赏析

  心爱的姑娘离自己而去,一切挽回的努力都无补于事,内心的伤悲和哀愁,真该长歌当哭、仰天长啸!失恋的滋味是苦涩的,酸楚的,感伤的,有时,竟会苦涩、酸 楚、感伤得让人气绝。苦苦的追求,缠绵的思念,执著的热情,随着

远去的花轿而飘走,一夜之间,世界变了模样,落得大地白茫茫一片,空空洞洞一团。

  古典的浪漫情怀,与现代的荒洒时髦,有着天壤之别。古典的浪漫,把爱情当作神灵侍奉,心甘情愿作爱情祭坛上的牺牲品,付出血和泪,生与死,所以有“生命诚可贵,爱情价更高”之说。 现代的激洒,把爱情当作权宜之计,当作疲惫无奈之中的点心小菜安乐椅,心甘情愿不惜一切代价去醉生梦死,及时行乐,追名逐利,所以才有“潇潇洒洒走一回”之说。

  真的游洒是执著追求之后的彻悟,伪激洒是以自我为中心的浪荡。为失去的爱情而悲痛未必不潇洒,自以为满不在乎未必真 潇洒。


《诗经·江有汜》全文翻译及赏析

手机扫码分享

Top