双城记英文版好词好句【优选3篇】

时间:2018-04-01 08:39:14
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

A Tale of Two Cities: English Version of Exquisite Words and Sentences

Article 1

A Tale of Two Cities, written by Charles Dickens, is a timeless classic that captivates readers with its intricate plot and vivid characters. The English version of this novel is filled with exquisite words and sentences that not only enhance the storytelling but also provide deeper insights into the themes and emotions portrayed.

One of the most striking aspects of the English version is its masterful use of imagery. Dickens paints a vivid picture of the contrasting cities, London and Paris, through his rich descriptions. He uses powerful words such as "gloom," "dusk," and "shadow" to create a sense of foreboding and darkness in the city of London, reflecting the oppressive atmosphere of the time. On the other hand, he employs phrases like "golden thread," "sunlight," and "radiant beams" to depict the beauty and hope found in Paris before the outbreak of the French Revolution. These carefully chosen words not only create a visual representation of the settings but also evoke a range of emotions in the readers.

Moreover, the English version of A Tale of Two Cities is renowned for its memorable quotes. One such quote, "It was the best of times, it was the worst of times," has become an iconic opening line that perfectly encapsulates the contrasting nature of the story. This quote sets the tone for the entire novel and foreshadows the themes of duality and contrast that run throughout. Another notable quote, "It is a far, far better thing that I do, than I have ever done," spoken by the selfless character Sydney Carton, highlights the theme of sacrifice and redemption. These quotes not only showcase Dickens' mastery of language but also provide profound insights into the human condition.

Furthermore, the English version of A Tale of Two Cities effectively utilizes figurative language to enhance its storytelling. Dickens employs metaphors and similes to bring his characters and their experiences to life. For instance, he compares the character Madame Defarge to a "savage woman, tall and dark, with a heavy brow and a fierce expression," emphasizing her ruthless and vengeful nature. Additionally, he uses a metaphor to describe the chaos and violence of the French Revolution, stating that "the storm broke up into a wild sea, that tossed and heaved and foamed." These figurative expressions not only add depth and complexity to the narrative but also enable readers to connect with the characters and their struggles on a more profound level.

In conclusion, the English version of A Tale of Two Cities is a literary masterpiece that showcases Dickens' mastery of language and storytelling. The exquisite words and sentences used throughout the novel, whether through vivid imagery, memorable quotes, or figurative language, contribute to its enduring appeal. This classic work not only entertains readers but also provides valuable insights into the human condition, making it a must-read for literature enthusiasts.

Article 2

A Tale of Two Cities, written by Charles Dickens, is a literary gem that shines brightly in its English version. The novel is renowned for its exquisite words and sentences that not only elevate the storytelling but also delve into profound themes and emotions.

One of the remarkable features of the English version is its impeccable use of dialogue. Dickens skillfully crafts conversations that reveal the characters' personalities, motivations, and conflicts. The dialogue between Lucie Manette and her father, Dr. Manette, for instance, showcases their deep bond and love for each other. Lucie's tender words, "I have a husband, whom I love and adore, and I do not desire anything more," highlight her unwavering loyalty and devotion. In contrast, the dialogue between Charles Darnay and Sydney Carton reveals the stark contrast between the two characters. Darnay's polished and articulate speech reflects his noble and virtuous nature, while Carton's sarcastic and self-deprecating remarks hint at his inner turmoil. Through these well-crafted dialogues, Dickens brings the characters to life and adds layers of complexity to their relationships.

Additionally, the English version of A Tale of Two Cities is applauded for its evocative descriptions of emotions. Dickens expertly uses words and phrases to convey a wide range of feelings, from love and joy to fear and despair. One notable example is the description of the protagonist, Charles Darnay, during his trial. Dickens writes, "His face had become frozen, as it were, in a very curious look at Darnay. He seemed neither to be alive nor dead." This vivid portrayal of fear and uncertainty not only creates a sense of suspense but also allows readers to empathize with Darnay's predicament. Through such poignant descriptions, Dickens captures the essence of human emotions and connects readers to the characters' experiences.

Moreover, the English version of A Tale of Two Cities artfully employs symbolism to deepen the meaning of the story. One prominent symbol is the "golden thread," which represents the redemptive power of love. This symbol is woven throughout the narrative, connecting the characters and their intertwined destinies. It is through this golden thread that Lucie Manette becomes the source of hope and salvation for the other characters, leading them towards redemption and a brighter future. This symbol not only adds depth to the story but also reinforces the novel's central themes of love, sacrifice, and resurrection.

In conclusion, the English version of A Tale of Two Cities is a literary masterpiece that enchants readers with its exquisite words and sentences. Whether through well-crafted dialogue, evocative descriptions of emotions, or symbolic representations, Dickens' use of language elevates the novel to new heights. This timeless classic not only entertains but also enlightens, making it a must-read for anyone seeking a profound and captivating literary experience.

双城记英文版好词好句 篇三

双城记英文版好词好句

  《双城记》里描写了贵族如何败坏、如何残害百姓,人民心中积压对贵族的刻骨仇恨,导致了不可避免的法国大革命,本书的主要思想是为了爱而自我牺牲。书名中的“双城”指的是巴黎与伦敦。下面是小编整理的关于双城记英文版好词好句的内容,欢迎阅读借鉴。

  I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.

  我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

  No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry.

  没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

  The worst w

ay to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them.

  失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。

  Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.

  纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

  To the world you may be one person, but to one person you may be the world.

  对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。

  Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you.

  不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。

  Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have.

  爱你的.人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。

  Don't try so hard, the best things come when you least expect them to.

  不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。

  Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.

  在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。

  Don't cry because it is over, smile because it happened.

  不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。

  If you love someone, let it be and set him/her free,if he/she comes back to you,it"s meant to be.

  如果你爱一个人,随遇而安,让他/她自由的飞,如果最后他/她还是回到你身边,那就是命中注定的。

双城记英文版好词好句【优选3篇】

手机扫码分享

Top