考研英语阅读经典美文 篇一
美丽的人生旅程
人生就像一场旅程,充满了美丽的风景和挑战。在这个旅程中,我们会遇到各种各样的人和事,经历不同的情感和体验。每个人都有自己的故事,而这些故事构成了我们的人生。
旅程的开始往往充满了期待和憧憬。我们怀揣着梦想和希望,踏上了新的征程。在这个阶段,我们充满了无限的可能性,对未来充满了信心。我们努力学习,为自己的梦想奋斗。在这个过程中,我们会遇到挫折和困难,但我们要坚持下去,相信自己的能力。
在旅程的途中,我们会遇到各种各样的人。有些人会成为我们的导师和启发者,他们教会我们如何正确地思考和行动。有些人会成为我们的朋友和伙伴,和我们一同分享快乐和悲伤。有些人会成为我们的挑战和对手,他们激励我们不断超越自己。无论是好是坏,这些人都是我们成长的催化剂,帮助我们变得更加强大和坚韧。
旅程中的风景也是多姿多彩的。有时,我们会看到美丽的风景和壮丽的景色,让我们心旷神怡。有时,我们会遇到困难和挑战,让我们感到疲惫和无助。无论是好是坏,这些风景都是我们人生的一部分,它们教会我们珍惜和感恩。
旅程的终点并不是最重要的,而是我们在旅程中的收获和成长。通过旅程,我们学会了勇敢和坚持,学会了宽容和谦逊,学会了感恩和珍惜。我们变得更加成熟和自信,我们变得更加乐观和坚强。这些都是我们人生中最宝贵的财富,它们会陪伴我们一生。
所以,让我们珍惜这个美丽的人生旅程,享受其中的每一刻。无论是美丽的风景还是困难的挑战,都是我们人生中的一部分,都会让我们变得更好。让我们用积极的心态和坚定的信念去面对人生的起伏和波折,相信自己的能力,努力追求自己的梦想。因为,人生的旅程是如此美丽,值得我们用心去感受和珍惜。
考研英语阅读经典美文 篇二
勇敢面对挑战
人生不是一帆风顺的,我们会面临各种各样的挑战。挑战是生活中的一部分,它们让我们成长和变得更强大。只有勇敢面对挑战,我们才能取得成功。
挑战可以是外部的,比如竞争激烈的考试、困难的工作任务等等。这些挑战需要我们付出更多的努力和时间,才能取得好的成绩。但是,我们不能因为困难而退缩,而是要勇敢面对挑战,坚持下去。只有经历了困难,我们才能更加珍惜成功的喜悦。
挑战也可以是内部的,比如自我怀疑、恐惧和焦虑等等。这些挑战是我们内心的声音,它们会让我们怀疑自己的能力和价值。但是,我们不能让这些声音左右我们的决定和行动,而是要勇敢面对挑战,相信自己的能力。只有克服了自我怀疑,我们才能释放自己的潜力。
勇敢面对挑战并不意味着一帆风顺,而是要有勇气和决心去面对困难和挫折。在面对挑战时,我们要保持积极的心态和乐观的态度。我们要相信自己的能力,相信自己可以战胜困难。同时,我们也要学会寻求帮助和支持,因为我们不是孤军奋战。有时,别人的帮助和鼓励可以让我们更加坚强和自信。
挑战是生活中的一部分,同样也是成长和进步的机会。通过挑战,我们可以学会坚持和努力,学会适应和调整。我们可以变得更加坚强和自信,更加乐观和积极。所以,让我们勇敢面对挑战,不畏艰难,相信自己的能力,追求自己的梦想。因为,只有勇敢面对挑战,我们才能取得成功。
考研英语阅读经典美文 篇三
Hillary Clinton, US secretary of state, has called for the US and its partners to reduce their dependence on China ’s production of so-called rare earths, in some of the most forthrightcomments on the topic b
y a senior American official.
美国国务卿希拉里·克林顿呼吁美国及其盟友减少对中国稀土的依赖,这是迄今为止美国高官就稀土问题发表的最为坦率的言论之一。
But she welcomed a statement by Beijing on Thursday that it would not use its sway over the market as a bargaining tool with other economies.
中国政府周四表示,不会将中国在稀土市场中的主导地位看作是与其他经济体讨价还价的工具。希拉里对此声明表示欢迎。
China made that announcement after Mrs. Clinton decided to visit the country on her prolonged Asian tour. She is due to meet Dai Bingguo, state counselor for foreign policy, in Hainan Island on Saturday.
中国政府是在希拉里决定延长亚洲之行顺便造访中国之后发表以上声明的。她将于周六在海南岛与中国负责外交政策的国务委员戴秉国会晤。
Rare earths are used for high-technology products such as precision-guided weapons and hybridcars. Beijing dominates the market with some 97 per cent of production, even though it has only 36 per cent of world reserves.
稀土是用于生产精确制导武器和混合动力汽车等高科技产品的原料。中国在稀土市场上占据主导地位,年产量占全球的97%左右,储量只有全球总量的36%。
This year it has cut export quotas, increased duties and has been accused by Tokyo of choking off Japan’s supplies-an accusation China has denied.
今年,中国削减了稀土出口配额,提高了关税。日本政府指责卡断日本的稀土供应——中国对此予以了否认。
The Obama administration has also been looking into reports that China had halted some shipments to the US.
奥巴 马政府也在调查中国扣压部分对美发货的报告。
“The entire world has to seek additional supplies in order to protect the important production needs that these materials serve,” Mrs. Clinton said at a meeting in Hawaii with Seiji Maehara, Japan’s foreign minister. “These are elements that are critical to industrial production, not only in Japan and the US.”
希拉里在夏威夷会晤日本外相前原诚司时表示:“全世界都必须另外寻找稀土的供应源,以保护那些重要的生产需求。这些元素不只对日本和美国重要,它们在所有国家的工业生产中都发挥着至关重要的作用。”
Her comments come at a time of strain in US-Chinese ties over issues such as Beijing’s renminbi policy, its subsidies for green energy, and US efforts to deepen co-operation with many of China’s neighbors in south-east Asia.
希拉里发表上述言论之际,美中关系正陷入紧张。两国间的主要问题包括中国汇率政策、绿色能源补贴,以及美国与中国许多东南亚邻国深度合作等。
Mrs. Clinton added that the current focus on rare earths “served as a wake-up call” that, being so dependent on only one source, risked disruption through natural disasters or “other kinds of events”.
希拉里补充,当前的稀土问题“为我们敲响了警钟”:严重依赖某一种资源,可能在自然灾害或“其他事件”发生时带来风险。
考研英语阅读经典美文 篇四
The US trade deficit soared in August as surging Chinese imports worsened global economic imbalances and stoked rising American anger with China’s exchange rate policy.
美国8 月份贸易逆差猛增。美国认为从中国的进口激增加剧了全球经济的失衡,引发美国对中国汇率政策的`愤怒。
The data, published on Thursday, come ahead of Friday’s release deadline for the US Treasury’s twice-yearly report on exchange rates, in which it has to decide whether or not formally to name China as a currency manipulator. Despite congressional pressure, the Treasury has so far refrained from using the label, arguing that it makes no practical difference to relations with Beijing.
这一数据是周四发布的。星期五美国财政部就要发表一年两度的汇率报告,在报告中财政部必须决定是否要将中国正式列为汇率操纵国。尽管国会施加了压力,但财政部一直避免使用“贸易操纵国”这一说法,称这么做对美中关系没有实质性的好处。
The figures released by the commerce department showed the deficit in goods and services widening by 8.7 per cent to $46.3bn. That figure was the second highest gap of the year, exceeding economists’ expectations. The rise was driven by US businesses stocking up on consumer goods and cars at the end of summer.
美国商务部发布的数据显示,商品和服务贸易逆差扩大了8.7%,升至463亿美元。这是今年出现的第二大逆差,数额之大超出了经济学家的预想。美国企业在夏末增加了消费品和汽车的库存,这是逆差上升的原因。
Exports ticked up by 0.22 per cent to $153.8bn, the highest level in two years, but were outstripped by imports, which jumped by 2.1 per cent to $200.2bn.
美国的对外出口也有小幅度的增加,上浮0.22 个百分点,至1538 亿美元,创两年来出口额的最高水平。但出口增幅明显不如进口,进口增加2.1%,至2002 亿美元。
“The structural US trade deficit continues to persist on the lack of Chinese demand for US exports,”said Michael Woolfolk, analyst, BNY Mellon Global Markets.
纽约银行梅隆全球市场分析师迈克尔·伍尔福克表示,“如果中国对美国出口缺乏需求,美国的结构性贸易逆差将持续存在。”
In August, imports from China rose by 6.1 per cent to a record $35.3bn. That left a US trade shortfallwith its most politically sensitive trading partner at a record $28bn at a time when the US is intensifying its scrutiny of China for creating trade imbalances by undervaluing the renminbi.
8 月份,美国从中国的进口增加6.1%,达353 亿美元,这是个创纪录的数字,使美国与中国这对政治上最敏感的贸易伙伴的逆差额飙升至史无前例的280 亿美元。美国一直以来都在关注因中国不愿让人民币升值而造成的贸易失衡。
Economists expect imports to the US to cool as the end of the year nears because consumer demand remains tepid. Ian Shepherdson, chief US economist at High Frequency Economics, notes that much of the expansion of the deficit in August was due to rising oil prices and a drop in aircraft orders.
经济学家预测,由于消费者需求萎靡不振,美国的进口额将会在年底降温。高频经济学的首席美国经济学家伊恩·谢泼德森指出,8 月份贸易逆差的扩大很大程度上是由于油价上升和飞机订单下降。
The US deficit with China accounts for about half of its shortfall with the rest of the world. US deficits with the European Union, Canada and Japan also widened in August.
美国对华贸易逆差占美国对全球其他所有国家贸易逆差总额的大约一半。8月份,美国对欧盟、加拿大和日本的贸易逆差也有所扩大。