哲理故事中英文 篇一
Title: The Wise Farmer and the Lost Horse
Once upon a time, in a small village in ancient China, there lived a wise farmer. He owned a beautiful horse that was his pride and joy. One day, the horse accidentally ran away from the farmer's stable and disappeared into the nearby mountains.
Upon hearing the news, the farmer's neighbors came to console him. "What a terrible misfortune! You have lost your most valuable possession," they exclaimed sympathetically.
The wise farmer, however, remained calm and replied, "Maybe it's a blessing in disguise."
A few weeks later, the lost horse returned to the farmer's stable, and it brought along with it a wild stallion. The neighbors were astounded by the farmer's good fortune and rushed to congratulate him.
"You were right, wise farmer! Losing your horse was indeed a blessing. Now you have two strong horses," they exclaimed in awe.
Again, the wise farmer responded with a calm demeanor, "Maybe it's a blessing in disguise."
One day, the farmer's son decided to ride the wild stallion. Unfortunately, the horse was too wild and threw the son off its back, causing him to break his leg. The neighbors rushed to the farmer's house to offer their sympathies.
"What a tragedy! Your son has been injured and won't be able to help you with the farm work. This is surely a terrible turn of events," they lamented.
Unfazed, the wise farmer stayed composed and said, "Maybe it's a blessing in disguise."
A few months later, a war broke out in the village, and all the young men were forcibly recruited into the army. Many lost their lives in the battle. However, the farmer's son was exempted from joining due to his injury.
The neighbors came to the farmer once again, this time expressing their admiration and gratitude. "You were right, wise farmer! Your son's injury saved his life. It was a true blessing in disguise."
The wise farmer smiled and said, "Everything that happens in life is interconnected. What seems like misfortune may turn out to be a blessing, and what appears to be a blessing may lead to misfortune. It is how we perceive and react to these events that truly matters."
The villagers left the farmer's house, pondering over the profound wisdom that had just been revealed to them.
哲理故事中英文 篇二
Title: The Two Wolves Within Us
Once upon a time, an old Cherokee chief was teaching his grandson about life. He told the young boy, "A battle is going on inside each of us. It is a battle between two wolves."
The first wolf represents anger, envy, sorrow, regret, greed, arrogance, self-pity, guilt, resentment, inferiority, lies, false pride, superiority, and ego.
The second wolf represents joy, peace, love, hope, serenity, humility, kindness, benevolence, empathy, generosity, truth, compassion, and faith.
The grandson thought about this for a moment and then asked, "Which wolf will win?"
The old chief simply replied, "The one you feed."
This short story is a reminder that we all have two wolves within us – the negative and positive aspects of our character. The wolf we choose to feed determines the path we take in life.
If we constantly feed the negative wolf by dwelling on anger, envy, and resentment, it will grow stronger. This negativity will consume our thoughts and actions, leading to a life filled with unhappiness and discontent.
On the other hand, if we consciously choose to feed the positive wolf by focusing on joy, peace, and love, it will flourish. This positivity will radiate through us, attracting good things and creating a life of fulfillment and harmony.
We have the power to choose which wolf to feed each day. It requires self-awareness and a conscious effort to cultivate positive thoughts and actions. By choosing love over hate, forgiveness over resentment, and gratitude over envy, we can nourish the positive wolf within us and lead a more meaningful and fulfilling life.
Remember, the wolf that wins the battle is the one we choose to feed. So, let us choose wisely and feed the wolf of love, kindness, and compassion.
哲理故事中英文 篇三
哲理故事精选中英文双语
哲理主要探讨人生的目的、价值、意义、态度等,相比理论化、系统化的哲学而言,它的表现形式通常是智慧箴言式。以下是小编为大家整理的哲理故事精选中英文双语相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!
中英文哲理故事 篇1
I recently started a new job, in a small office, where four of us share a fridge. In that fridge is a Brita water filter pitcher. One of my coworkers complained the water tasted "dirty". It went on for a few days, and she was stunned I could drink the water without any trouble. I started to doubt my taste buds, but the water really tasted fine.
最近我找了份新工作,是在一间小办公室里,我们四个人共用一个冰箱。冰箱里有一个Brita牌滤水壶,有一个同事抱怨说水喝起来感觉很“脏”,她连续抱怨了几天,还很震惊我喝这样的水竟然没事。我开始怀疑自己的味蕾出问题了,但我真觉着水喝着还不错。
Finally, she figured out the problem was actually her cup. She simply forgot to clean it, and after awhile started to affect the water inside it. She cleaned her cup, and drank the water with no problem.
最后,她发现问题出在了她的杯子上,她只是忘了刷杯子,过一段时间就影响里面水的味道了。她把杯子洗干净了,水就没有异味了。
I cant help but think about the world we live in. Too often we quickly blame other people, other things, anything else but ourselves. "Youre racist". "Youre intolerant". "Youre the problem". The world isnt perfect, I know, but I think we should take a step back sometimes and ask ourselves some tough questions.
我禁不住思考了我们生活的世界,我们总是急于责备其他人、其他事、除了自己之外的一切东西。“你有种族歧视”、“你太狭隘”、“是你的问题”,我知道世界并不完美,但我认为有时我们应该退一步,问自己几个很难回答的问题。
Can I be better? Is my heart really pure? Can I help this situation with kindness?
我能变得更好吗?我的心真的纯洁吗?我能带着善意解决问题吗?
I want to tell you this; please clean your cup. Because when you do, the water will taste much better. I promise you this.
我想告诉你这个道理:请洗干净自己的杯子。因为只有你把杯子洗干净了,里面的水味道才会好,我保证。
中英文哲理故事 篇2
Instead of saying "I dont have time" try saying "its not a priority" and see how that feels. Often thats a perfectly adequate explanation. I have time to iron my sheets, I just dont want to. But other things are harder. Try it:
与其说“我没有时间”不如试着说“这事不紧急”,看看效果有什么不同。通常情况下,这个一个理由充分的借口。我有时间熨床单,但我就是懒得去做。那要是换成别的事情就没有说的这么轻巧了,试试下面的说法。
"Im not going to edit your resume, sweetie, because its not a priority."
“亲爱的,我不会去帮你改简历的,因为这不是什么要紧的事情。”
"I dont go to the doctor because my health is not a priority."
“我不会去看医生的,因为我的健康不是什么要紧的事情。”
If these phrases dont sit well, thats the point. Changing our language reminds us that time is a choice. If we dont like how were spending an hour, we can choose differently.
这些说法是不是听起来很怪,对,这就是重点。换个不同的表达方式,让我们意识到时间是一种选择。如何度过某个小时,根据我们的喜恶,我们的`选择会大不相同。
中英文哲理故事 篇三
A woman ba
ked chapatti for members of her family and an extra one for a hungry passerby. She kept the extra chapatti on the window sill. Every day, a hunchback came and took away the chapatti. Instead of expressing gratitude, he muttered the following words as he went his way: “The evil you do remains with you: The good you do, comes back to you!”一个女人给家人烤薄饼,还留出一个给饥肠辘辘的路人。她总是把留出的那个放在窗台上,每天都有一个驼背的人来拿走薄饼。他没说过一句“谢谢”,反而总是边走边咕哝着:“善有善报,恶有恶报!”
The woman felt irritated. “Not a word of gratitude,” she said to herself… “Everyday this hunchback utters this jingle! What does he mean?” One day, she decided to do away with him. She added poison to the chapatti she prepared for him!
女人很生气,她自言自语地说:“这个驼背人从没说过谢谢,却每天都重复这句话,是什么意思呀?”一天,她决定弄死他,就在为他准备的薄饼上下了毒。
As she was about to keep it on the window sill, her hands trembled. “What is this I am doing?” she said. Immediately, she threw the chapatti into the fire, prepared another one. As usual, the hunchback came, picked up the chapatti and muttered the words: “The evil you do, remains with you: The good you do, comes back to you!”
她正要把饼放在窗台上,手就开始颤抖了,她说:“我在做什么?”她马上把饼扔进了火里,重新做了一张。一切照旧,驼背人来了,拿起薄饼,咕哝着:“善有善报,恶有恶报!”
Every day, as the woman placed the chapatti on the window sill, she offered a prayer for her son who had gone to a distant place to seek his fortune.
每天女人把饼放窗台上时都为去远方赚钱的儿子祈祷。
That evening, there was a knock on the door. As she opened it, she was surprised to find her son standing in the doorway. He was hungry and weak. As he saw his mother, he said, “Mom, it’s a miracle I’m here. While I was but a mile away, I was so famished that I collapsed. I would have died, but just then an old hunchback passed by. He was kind enough to give me a whole chapatti. He said, “Your need is greater than mine!”
那天晚上,有人敲门,她打开门惊讶地发现儿子站在门口,他很饿很虚弱。一看见妈妈他就说:“妈妈,我能回来真是奇迹。离家还有一英里远的时候,我太饿了走不动了。我差点儿就死了,但就在那时一个老驼背人路过,他很善良给了我一整张饼。他说:‘你比我更需要它’。”
She remembered the poisoned chapatti that she had made that morning. Had she not burnt it in the fire, it would have been eaten by her own son!
她想起了那天早上做的有毒的饼,要不是她把饼烧了,就会被她儿子吃了!
It was then that she realized the significance of the words: “The evil you do remains with you: The good you do, comes back to you!” Do good and don’t ever stop doing good, even if it is not appreciated at that time.
那时她才意识到这句话的重要性:“善有善报,恶有恶报!”多行善举,即使当时不被人感激也要坚持下去。
中英文哲理故事 篇四
一座村子里住着一位贫穷的老太太,她摘了一盘豆子,准备煮熟了吃。她在炉子里点上火,为了让炉子烧得快一点,她生炉子的时候用了一把麦草。当把豆子倒进锅里时,她没有注意到一粒豆子掉了出来,落在地上的一根麦草旁。不一会儿,一块燃烧的煤炭也从炉子中跳了出来,落在它俩的旁边。于是,麦草开口说:“亲爱的朋友们,你们从哪里来呀?”煤块答道:“我总算幸运地从火里跳出来了。要是我没有使劲跳出来,我必死无疑,一定会被烧成灰烬。”豆子说:“我也成功地逃了出来,可要是那老太太把我倒进了锅子,我肯定会像我的伙伴们一样,被她毫不留情地煮成浓汤。”“难道我不是不幸中之万幸吗?”麦草问,“那个老太太把我所有的兄弟塞进炉火里,变成了轻烟。她一把就抓住了六十根,要了它们的命。幸好我从她的指缝里溜掉了。”
“可我们现在怎么办呢?”煤块问。
“我觉得,”豆子回答,“既然我们都幸运地死里逃生,我们就应该像好伙伴一样团结在一起。为了避免在这地方再遭到厄运,我们应该离开这里,到别的地方去。”
另外两位都觉得这是一个好主意,于是它们便结伴而行。没过多久,它们来到了一条小溪边,小溪上既没有桥,也没有跳磴,它们不知道该怎么过去。麦草灵机一动,说:“让我横躺在小溪上,你们可以像过桥一样从我身上走过去。”麦草说着便把自己的身子从小溪的这一边伸到了另一边。煤块性子比较急,立刻大着胆子走上了这座刚刚搭好的桥。可是它走到桥中间时,听到溪水在脚下哗哗地流淌,不由得害怕起来,站在那里不敢往前走。这下麦草燃了起来,断成两截掉进了小溪。煤块跟着掉了下去,碰到水发出咝的一声,就送了命。豆子一直谨慎地呆在岸上,看到这情景不由得放声哈哈大笑。它笑呀笑,笑得裂开了自己的肚皮。它本来也许就这样完蛋了,但幸运的是,一个外出找活干的裁缝正好坐在小溪旁休息。这位裁缝心肠很好,取出针线把它的肚子缝在了一起。豆子好好地谢了裁缝,可由于裁缝用的是黑线,所以豆子的身上至今还留有一条黑缝。
THE STRAW, THE COAL, AND THE BEAN
In a village dwelt a poor old woman, who had gathered together a dish of beans and wanted to cook them. So she made a fire on her hearth, and that it might burn the quicker, she lighted it with a handful of straw. When she was emptying the beans into the pan, one dropped without her observing it, and lay on the ground beside a straw, and soon afterwards a burning coal from the fire leapt down to the two.
Then the straw began and said: “Dear friends, from whence do you come here?” The coal replied: “I fortunately sprang out of the fire, and if I had not escaped by sheer force, my death would have been certain,--I should have been burnt to ashes.” The bean said: “I too have escaped with a whole skin, but if the old woman had got me into the pan, I should have been made into broth without any mercy, like my comrades.” “And would a better fate have fallen to my lot?” said the straw. “The old woman has destroyed all my brethren in fire and smoke; she seized sixty of them at once, and took their lives. I luckily slipped through her fingers.”
"But what are we to do now?” said the coal. “I think,” answered the bean, “that as we have so fortunately escaped death, we should keep together like good companions, and lest a new mischance should overtake us here, we should go away together, and repair to a foreign country.”
The proposition pleased the two others, and they set out on their way together. Soon, however, they came to a little brook, and as there was no bridge or foot-plank, they did not know how they were to get over it. The straw hit on a good idea, and said: “I will lay myself straight across, and then you can walk over on me as on a bridge.” The straw therefore stretched itself from one bank to the other, and the coal, who was of an impetuous disposition, tripped quite boldly on to the newly-built bridge. But when she had reached the middle, and heard the water rushing beneath her, she was after all, afraid, and stood still, and ventured no farther. The straw, however, began to burn, broke in two pieces, and fell into the stream. The coal slipped after her, hissed when she got into the water, and breathed her last. The bean, who had prudently stayed behind on the shore, could not but laugh at the event, was unable to stop, and laughed so heartily that she burst. It would have been all over with her, likewise, if, by good fortune, a tailor who was traveling in search of work, had not sat down to rest by the brook. As he had a compassionate heart he pulled out his needle and thread, and sewed her together. The bean thanked him most prettily, but as the tailor used black thread, all beans since then have a black seam.